chén
ministre
appellation
臣字旁
chénzìpáng
variantes
fréquence
caractère
traditionnel
1 – 201
125
1 – 214
131
observations
Le film de Chén Kǎigē « Adieu ma concubine » (1993) s’appelle en chinois « 霸王別姬 Bàwáng bié jī », soit « L’empereur [霸王 Bàwáng] quitte [別 bié] sa concubine [姬 jī] ». Le caractère 姬 jī, écrit avec un CCC 臣 chén un peu particulier, reste dans l’usage ; cependant que 姫 jī, son doublon, a disparu.
La même forme du CCC 臣 chén, écrite avec sept traits et non six, se retrouve dans quelques caractères, ainsi 颐 yí joue / nourrir / soigner, qui permet notamment d’écrire 颐和园 yíhéyuán « jardin de l’harmonie préservée », soit le Palais d’été à Pékin. On la voit aussi dans le caractère 熙 xī splendide qui permet d’écrire 康熙 Kāngxī, nom d’un empereur du début du XVIIIe siècle.