page type

De façon générale nous réservons une page pour chaque CCC, cependant que les variantes de CCC les plus courantes sont aussi présentées sur des pages distinctes. Par exemple, les trois variantes du CCC de l’ « eau » (77/85), 氵, 水 et 氺, sont traitées chacune sur une page différente ; tout comme 朩 mù, variante de 木 mù arbre (64/75), est traitée sur une page particulière. Parfois, pour un CCC donné, notamment lorsqu’elles sont peu fréquentes, toutes les variantes sont présentées sur une même page: c’est par exemple le cas pour le CCC 攴 pū toquer (74/66), qui est très peu présent dans l’écriture, et sa variante 攵 pū (appelée 反文旁 fǎnwénpáng). 

Pour chaque CCC, ou pour chaque variante, la présentation de la page est identique. En haut à gauche, en turquoise, est indiqué le CCC avec son nom en pīnyīn et sa traduction. Nous indiquons toujours le caractère qui est à l’origine du CCC, accompagné de sa forme traditionnelle le cas échéant. Toutes les variantes sont signalées, il est possible d’y accéder d’un clic. 

Dans les cases « 1 – 201 » et « 1 – 214 » nous donnons les deux numérotations de chaque CCC. Nous donnons la fréquence estimée pour chaque variante dans une gradation de 1 à 9. Pour chaque variante nous donnons les appellations le plus couramment employées à l’oral. 

En la partie basse de chaque page un espace est ménagé pour quelques observations, puis enfin sont donnés quelques exemples de caractères où est employé le CCC concerné. 

Dans la partie dite observations, lorsque les CCC apparaissent dans le texte, nous donnons en plus leurs numéros de classement entre parenthèses. Par exemple dans « 田 tián champ (106/102) » : 田 est le CCC, tián est son pīnyīn, champ est sa traduction, 106 est son numéro dans la liste des 201 et enfin 102 est son numéro dans la liste des 214.

 

appellations

Pour chaque CCC nous répertorions les appellations employées en chinois à l’oral, dites 名称 míngchēng appellation. Par exemple le CCC 虍 hū a pour nom officiel 虍部 hūbù, mais à l’oral on l’appelle 虎字头 hūzìtóu ; le CCC 穴 xué a pour nom officiel 穴部 xuébù, mais à l’oral on l’appelle couramment 穴宝盖 xuébǎogài ou 穴字头 xuézìtóu. 

En effet les CCC situés en partie haute des caractères ont souvent une appellation se terminant par 头 tóu tête. Ainsi la variante de 西 xī ouest, toujours située sur le haut des caractères, 覀 xī : 西字头 xīzìtóu ou 要字头 yàozìtóu. Les CCC situés en la partie basse des caractères ont souvent une appellation se terminant en 底 dǐ bas. Ainsi 灬 huǒ, variante basse de 火 huǒ feu, est appelée 四点底 sìdiǎndǐ. Ainsi donc, par exemple, le CCC 田 tián champ (106/102) s’appellera 田字头 tiánzìtóu s’il est placé en haut, comme dans 男 nán garçon, mais s’appellera 田字底 tiánzìdǐ s’il est placé en bas, comme dans 奋 fèn s’efforcer

Les CCC situés sur la gauche ont souvent une appellation terminée en 旁 páng bord. Ainsi la variante de 人 rén une personne située sur la gauche, 亻 rén, comme dans 仅 jǐn seulement, est appelée 人字旁 rénzìpáng. Les CCC situés sur la droite ont souvent une appellation terminée en 边 biān, ainsi pour le CCC 卜 bǔ divination : 卜字边 bǔzìbiān ; ou pour 隹 zhuī oiseau à queue courte : 隹字边 zhuīzìbiān. Les CCC ayant une forme enveloppante ont souvent une appellation terminée en 框 kuàng cadre ; ainsi le CCC 门 mén porte est appelé 门字框 ménzìkuàng.