les listes

Deux listes nous servent de références. La première est celle des 214 CCC issus de la dite liste du dictionnaire Kāngxī – soit le 康熙字典 Kāngxī Zìdiǎn. Cette liste, remontant en fait au 字汇 Zìhuì (alors écrit 字彙 Zìhuì) Recueil de caractères, publié en 1615, est encore très présente dans les ouvrages spécialisés jusqu’à nos jours. La deuxième est la liste issue du document GF 011-2009, « 汉字部首表 – The Table of Indexing Chinese Characters Component », publié en mai 2009 en République populaire de Chine, référence de rigueur pour l’écriture d’aujourd’hui.

En effet, les dictionnaires de la Chine d’aujourd’hui reflètent naturellement cette évolution. Dans le 现代汉语词典 Xiàndài hànyǔ Cídiǎn Dictionnaire du chinois moderne c’est la liste exacte des 201 CCC qui est prise comme référence. Le 新华字典 Xīnhuá Zìdiǎn Dictionnaire de la Chine nouvelle, plus dépouillé, ne répertorie que 189 CCC, mais fait tout autant autorité.

Pour éviter tout doute et dans un souci d’exhaustivité, nous présentons tous les CCC, inventoriés dans les deux listes, y compris les deux ou trois dizaines qui n’existent que de façon anecdotique, notamment issus du 康熙字典 Kāngxī Zìdiǎn. À ceux-ci sont ajoutés deux CCC qui n’étaient pas dans la liste de 214 mais qui sont entrés dans la moderne liste des 201 : 业 yè métier et 龺 zhuó profond. Tous les CCC sont toujours prioritairement identifiés sous leur forme simplifiée ; l’écriture traditionnelle étant néanmoins dûment signalée le cas échéant.