鸟
niǎo
oiseau
appellation
鸟字边
niǎozìbiān
variantes
fréquence
caractère
鸟
traditionnel
鳥
1 – 201
114
1 – 214
196
observations
Écoutez
我是一只小小鸟
Wǒ shì yī zhǐ xiǎoxiǎo niǎo

Le caractère 鸟 niǎo est assez courant : 火烈鸟 huǒlièniǎo flamant rose, 杜鹃鸟 dùjuānniǎo coucou, 候鸟 hòuniǎo oiseau migrateur – voire 鸟巢 niǎocháo nid d’oiseau (surnom donné au Stade national de Běijīng).
Le CCC 鸟 niǎo est très souvent sur la droite, d’où son appellation préférentielle terminée en 边 biān. Mais il se trouve parfois en la partie basse des caractères, par exemple dans 鹰 yīng aigle, voire à deux reprises dans les mots 鸳鸯 yuānyang canards mandarins / deux personnes liées par une affection profonde et durable ou 鹭鸶 lùsī aigrette / héron blanc. Lorsque le CCC 鸟 niǎo est placé sur la gauche des caractères, ce qui est rare, son dernier trait horizontal n’est plus 一, 横 héng, mais ㇀, 提 tí ; ainsi dans 鸵 tuó autruche.
Original, caractère étranger au vocabulaire aviaire, 岛 dǎo île s’écrit certes avec 鸟 niǎo, mais le CCC 山 shān montagne (39/46) remplace le dernier trait horizontal 一, 横 héng. Exemple d’emploi : 圣母岛 Shèngmǔ Dǎo Île Notre-Dame à Montréal.
Beaucoup moins courants: le caractère 枭 xiāo hibou (dans 毒枭 dúxiāo trafiquant de drogue) intègre le CCC 木 mù arbre (64/75); le caractère 袅 niǎo gracieux s’écrit avec le CCC 衣 yī vêtement (142/145) en partie basse, le trait horizontal 一, 横 héng, de 鸟 niǎo disparaissant aussi.
À 鸟 niǎo ôtons le point 丶, 点 diǎn, et nous avons le caractère 乌 wū corbeau / sombre, lequel sert facilement pour les transcriptions phonétiques. Ainsi pour les pays 乌拉圭 Wūlāguī Uruguay ou 乌克兰 Wūkèlán Ukraine. On écrit aussi par exemple 乌龙茶 wūlóngchá thé Oolong.
Écoutez
新鸳鸯蝴蝶梦
Xīn yuānyang húdié mèng
exemples
鸭
yā
canard
鹅
é
oie
鸡
jī
poulet
鹊
què
pie ; geai
鸽
gē
pigeon ; colombe
鹰
yīng
aigle
鸫
dōng
grive
鸥
ōu
mouette ; goéland
枭
xiāo
hibou
岛
dǎo
île
tuó
autruche
情侣鹦鹉
qínglǚ yīngwǔ
compagnonnage sentimental, personnes inséparables
鸳鸯蝴蝶
yuānyang húdié
histoires sentimentales, romans à l’eau de rose